Đúng là tiếu lâm
#16
Gửi vào 27/05/2016 - 13:04
Ngày 24/5/2016 TT Obama đã phát biểu ở Trung tâm Hội nghị Quốc gia, Hà Nội trước 2000 người Việt. Bản tiếng Anh của diễn văn được công bố trên trang chính thức của TT Mỹ (). Báo Lao Động đã công bố bản dịch mà họ gọi là “Toàn văn bài phát biểu của Tổng thống Obama trước 2000 người Việt Nam” ( ). Tôi xin so sánh những chỗ sai sót đáng kể (bỏ qua những chỗ kém chính xác có thể vì người dịch yếu tiếng Anh). Để ý những lời ông Obama nói về nhân quyền, nhân phẩm, tự do học thuật, tự do tôn giáo, tự do ngôn luận, tự do ứng cử, tự do biểu tình, đã bị bỏ hoàn toàn. Nói về thầy Thích Nhất Hạnh bị cắt bỏ. “Human dignity” (phẩm giá con người) trở thành “sự ổn định”! Ngay cả những lời Obama trích dẫn từ Tuyên Ngôn Độc Lập của H. #.. #... cũng bị lược bỏ, cắt xén khi đụng tới nhân quyền!
Obama: So I come here mindful of the past, mindful of our difficult history, but focused on the future -- the prosperity, security and human dignity that we can advance together
Báo Lao Động: Khi đến đây tôi ý thức về quá khứ, ý thức về một lịch sử khó khăn, nhưng chúng ta hướng về tương lai, sự thịnh vượng, an ninh và SỰ ỔN ĐỊNH để chúng ta có thể thúc đẩy lẫn nhau.
Dịch đúng: Khi đến đây tôi ý thức về quá khứ, ý thức về một lịch sử khó khăn, nhưng hướng về tương lai - sự thịnh vượng, an ninh và PHẨM GIÁ CON NGƯỜI để chúng ta có thể cùng tiến.
------------
Obama: H. ... #... evoked the American Declaration of Independence. He said, “All people are created equal. The creator has endowed them with inviolable rights . Among these rights are the right to life, the right to liberty, and the right to the pursuit of happiness.”
Báo Lao Động: Chủ tịch H. #.. #... đã trích tuyên ngôn độc lập của Mỹ, rằng mọi người sinh ra đều có quyền bình đẳng và được hưởng các quyền khác nhau trong đó có quyền sống, quyền tự do, mưu cầu hạnh phúc.
Dịch đúng: Chủ tịch H. #.. #... đã trích tuyên ngôn độc lập của Mỹ, rằng Tất cả mọi người đều sinh ra có quyền bình đẳng. TẠO HÓA CHO HỌ NHỮNG QUYỀN KHÔNG AI CÓ THỂ XÂM PHẠM ĐƯỢC; trong những quyền ấy, có quyền được sống, quyền tự do và quyền mưu cầu hạnh phúc".
---------------
Obama: You’re also raising your voices for causes that you care about, like saving the old trees of Hanoi.
Báo Lao Động: [bỏ hẳn một đoạn dài trong đó có câu này].
Dịch đúng: Các bạn cũng đang nâng cao tiếng nói cho các vấn đề mà các bạn quan tâm, như cứu sống những cây cổ thụ của Hà Nội.
------------------
Obama: We learned a lesson taught by the venerable Thich Nhat Hanh, who said, “In true dialogue, both sides are willing to change.”
Báo Lao Động: [bỏ hẳn một đoạn dài trong đó có câu này].
Dịch đúng: [hai nước] chúng ta đã học được một bài học được giảng dạy bởi thiền sư Thích Nhất Hạnh, người đã nói, "Khi đối thoại thực sự, cả hai bên đều sẵn sàng thay đổi."
-------------
Obama: Let’s also not forget that the reconciliation between our countries was led by our veterans who once faced each other in battle.
Báo Lao Động: Quá trình hòa giải của hai nước chúng ta không chỉ là liên quan đến các cựu chiến binh.
Dịch đúng: Đừng quên rằng sự hòa giải giữa hai nước chúng ta đã được dẫn đầu bởi các cựu chiến binh hai bên đã từng phải đối mặt với nhau trong trận chiến.
------------------
Obama: We've shown that progress and human dignity is best advanced by cooperation and not conflict.
Báo Lao Động: Với sự tiến bộ, những giá trị tốt đẹp của con người cần được thúc đẩy chứ không phải là chiến tranh hay xung đột
Dịch đúng: Chúng ta dã cho thấy rằng sự tiến bộ và PHẨM GIÁ CON NGƯỜI được thúc đẩy tốt nhất bằng sự hợp tác chứ không phải bằng xung đột.
---------------
Obama: . In our global economy, investment and trade flows to wherever there is rule of law, because no one wants to pay a bribe to start a business. Nobody wants to sell their goods or go to school if they don’t know how they're going to be treated. In knowledge-based economies, jobs go to where people have the freedom to think for themselves and exchange ideas and to innovate.
Báo Lao Động: Nền kinh tế sẽ phát triển, đặc biệt ở các nước có pháp quyền và có hành lang pháp lý đúng đắn. Nền kinh tế tri thức sẽ đổ vào các quốc gia ưu tiên cho giáo dục
Dịch đúng: Trong nền kinh tế toàn cầu, đầu tư và thương mại chảy vào bất cứ nơi nào có chế độ pháp trị, vì KHÔNG AI MUỐN TRẢ TIỀN HỐI LỘ ĐỂ KHỞi LẬP MỘT DOANH NGHIỆP. Không ai muốn bán được hàng, đi học NẾU HỌ KHÔNG BIẾT HỌ SẼ ĐƯỢC ĐỐI XỬ RA SAO. Trong nền kinh tế dựa trên tri thức, công ăn việc làm sẽ đi đến những nơi mà NGƯỜI DÂN CÓ QUYỀN TỰ DO TỰ SUY NGHĨ VÀ TRAO ĐỔI Ý KIẾN VÀ ĐỔI MỚI.
-------------
Obama: This fall, the new Fulbright University Vietnam will open in H. ... #... City -- this nation’s first independent, non-profit university -- where there will be full academic freedom and scholarships for those in need.
Báo Lao Động: mùa thu năm nay đại học Fullbright sẽ đi vào hoạt động tại TPHCM. Đại học này phi lợi nhuận, chất lượng cao sẽ cung cấp nhiều học bổng cho sinh viên Việt Nam và đóng góp cho hợp tác giáo dục giữa hai nước.
Dịch đúng: mùa thu năm nay Đại học Fulbright Việt Nam sẽ đi vào hoạt động tại TPHCM – ĐH ĐỘC LẬP, phi lợi nhuận đầu tiên của VN - NƠI SẼ CÓ TỰ DO HỌC THUẬT HOÀN TOÀN và học bổng cho những người cần.
-----------
Obama: [noi về TPP] For the first time here in Vietnam, the right to form independent labor unions and prohibitions against forced labor and child labor.
Báo Lao Động: Có thể người lao động tổ chức nghiệp đoàn, thúc đẩy bảo vệ môi trường.
Dịch đúng: [nói về TPP] Lần đầu tiên tại Việt Nam, QUYỀN THÀNH LẬP CÔNG ĐOÀN ĐỘC LẬP và cấm đối với lao động cưỡng bức và lao động trẻ em.
-----------
Obama: They're written into the vietnamese constitution, which states that “citizens have the right to freedom of speech and freedom of the press, and have the right of access to information, the right to assembly, the right to association, and the right to demonstrate.” That’s in the Vietnamese Constitution. (Applause.) So really, this is an issue about all of us, each country, trying to consistently apply these principles, making sure that we -- those of us in government -- are being true to these ideals.
Báo Lao Động: [bỏ hẳn đoạn này]
Dịch đúng: NHỮNG [QUYỀN] NÀY ĐÃ GHI VÀO HIẾN PHÁP VIỆT NAM, TRONG ĐÓ NÓI RẰNG "CÔNG DÂN CÓ QUYỀN TỰ DO NGÔN LUẬN VÀ TỰ DO BÁO CHÍ, VÀ CÓ QUYỀN TIẾP CẬN THÔNG TIN, QUYỀN HỘI HỌP, QUYỀN LẬP HỘI VÀ QUYỀN BIỂU TÌNH." HIẾN PHÁP VIỆT NAM NÓI VẬY ĐÓ. (vỗ tay.) Vì vậy, thực sự, đây là một vấn đề về tất cả chúng ta, mỗi nước, cố gắng để luôn luôn áp dụng những nguyên tắc này, ĐẢM BẢO RẰNG CHÚNG TA - NHỮNG NGƯỜI CHÍNH PHỦ - THỰC TÂM VỚI NHỮNG LÝ TƯỞNG ẤY.
---------------
Obama: In recent years, Vietnam has made some progress. Vietnam has committed to bringing its laws in line with its new constitution and with international norms. Under recently passed laws, the government will disclose more of its budget and the public will have the right to access more information. And, as I said, Vietnam has committed to economic and labor reforms under the TPP. So these are all positive steps.
Báo Lao Động: [bỏ hẳn đoạn này]
Dịch đúng: Trong những năm gần đây, Việt Nam đã đạt được một số tiến bộ. việt nam đã cam kết sửa đổi luật pháp của mình cho phù hợp với hiến pháp mới của mình và với tiêu chuẩn quốc tế. theo luật vừa được thông qua, chính phủ sẽ tiết lộ nhiều hơn về ngân sách và công chúng sẽ có quyền truy cập thêm thông tin. Và, như tôi đã nói, Việt Nam đã cam kết cải cách kinh tế và lao động theo TPP. Đây là những bước tích cực.
---------------
Obama: When there is freedom of expression and freedom of speech, and when people can share ideas and access the Internet and social media without restriction, that fuels the innovation economies need to thrive. That's where new ideas happen. That's how a Facebook starts. That's how some of our greatest companies began -- because somebody had a new idea. It was different. And they were able to share it. When there’s freedom of the press -- when journalists and bloggers are able to shine a light on injustice or abuse -- that holds officials accountable and builds public confidence that the system works. When candidates can run for office and campaign freely, and voters can choose their own leaders in free and fair elections, it makes the countries more stable, because citizens know that their voices count and that peaceful change is possible. And it brings new people into the system.
When there is freedom of religion, it not only allows people to fully express the love and compassion that are at the heart of all great religions, but it allows faith groups to serve their communities through schools and hospitals, and care for the poor and the vulnerable. And when there is freedom of assembly -- when citizens are free to organize in civil society -- then countries can better address challenges that government sometimes cannot solve by itself. So it is my view that upholding these rights is not a threat to stability, but actually reinforces stability and is the foundation of progress.
Báo Lao Động: [bỏ hẳn đoạn này]
Dịch đúng: KHI CÓ TỰ DO PHÁT BIỂU VÀ TỰ DO NGÔN LUẬN, VÀ KHI MỌI NGƯỜI CÓ THỂ CHIA SẺ Ý TƯỞNG VÀ TRUY CẬP INTERNET VÀ CÁC PHƯƠNG TIỆN TRUYỀN THÔNG XÃ HỘI KHÔNG BỊ HẠN CHẾ, những cái đó sẽ là nhiên liệu mà nền kinh tế sáng tạo cần để phát triển. Đó là nơi những ý tưởng mới xảy ra. Đó là cách Facebook bắt đầu. Đó là cách mà một số công ty lớn nhất của chúng tôi đã bắt đầu - vì ai đó đã có một ý tưởng mới. Nó khác biệt. Và họ có thể chia sẻ nó. Khi có tự do báo chí - khi các nhà báo và blogger có thể chiếu sáng những bất công và lạm dụng quyền lực – cái đó sẽ bắt các quan chức phải chịu trách nhiệm và xây dựng lòng tin của công chúng rằng guồng máy chạy tốt. Khi các ứng cử viên có thể ứng cử và tranh cử tự do, và cử tri có thể lựa chọn các nhà lãnh đạo của mình trong các cuộc bầu cử tự do và công bằng, thì sẽ làm cho nước ổn định hơn, bởi vì người dân biết rằng tiếng nói của họ được tôn trọng và sự thay đổi hòa bình là có thể. Và nó đem những người mới vào guồng máy [chính quyền].
Khi có tự do tôn giáo, không chỉ cho phép mọi người thể hiện đầy đủ tình yêu thương và lòng từ bi cốt yếu của tất cả các tôn giáo lớn, nhưng còn là CHO PHÉP CÁC NHÓM TÔN GIÁO PHỤC VỤ CỘNG ĐỒNG CỦA MÌNH QUA CÁC TRƯỜNG HỌC VÀ BỆNH VIỆN, VÀ CHĂM SÓC CHO NGƯỜI NGHÈO VÀ NGƯỜI YẾU THẾ. VÀ KHI CÓ TỰ DO HỘI HỌP - KHI NGƯỜI DÂN ĐƯỢC TỰ DO TỔ CHỨC TRONG XÃ HỘI DÂN SỰ - THÌ QUỐC GIA SẼ CÓ THỂ ĐỐI PHÓ TỐT HƠN NHỮNG THÁCH THỨC MÀ ĐÔI KHI CHÍNH QUYỀN KHÔNG THỂ TỰ MÌNH GIẢI QUYẾT. Vì vậy, quan điểm của tôi là bảo vệ, khuyến khích các quyền này không đe dọa sự ổn định, mà lại thực sự củng cố sự ổn định và là nền tảng của sự tiến bộ.
Pham Quang Tuan
Thanked by 3 Members:
|
|
#17
Gửi vào 27/05/2016 - 13:46
Thanked by 1 Member:
|
|
#18
Gửi vào 27/05/2016 - 21:54
#19
Gửi vào 28/05/2016 - 11:30
The statement did not name China or cite its “island building” activities in the specifically, but Beijing received the message loud and clear. In response, the Chinese foreign ministry summoned envoys from G7 member countries’ Beijing embassies that the club of advanced economies was apparently taking sides in territorial disputes
rồi dự trà nhật
Sửa bởi T.AO: 28/05/2016 - 11:53
Thanked by 3 Members:
|
|
#20
Gửi vào 28/05/2016 - 20:25
Nước Nhật thân thương...
Lần theo núi giả đi vòng
Cuối tường dường có nẻo thông mới vào
Xắn tay mở khoá động đào
Rẽ mây trông tỏ lối vào Thiên Thai
Sửa bởi quanphuc2015: 28/05/2016 - 20:28
#21
Gửi vào 29/05/2016 - 00:49
ôi đi học ý bao diêu điều lạ
#22
Gửi vào 18/10/2016 - 21:29
ko biết tìm dc chưa, nhưng đúng là tội nghiệp linh vật!
Thanked by 1 Member:
|
|
#23
Gửi vào 19/10/2016 - 00:08
Sau khi lên ngôi, Vua Gia Long trả thù Vua Quang trung bằng cách xử tử tất cả 13 còn lại của Đời Quang Trung , Quang Toãn . Riêng mộ của 3 anh em thì đào lên hết . Sọ dừa của Vua Quang Trung thì đem giam (tôi không dám nói thêm hình phạt vì ngưỡng mộ Vua Quan Trung là anh hùng đánh Trung Hoa) .
Nay thì Ông Nguyễn đắc Xuân lý luận rằng Vua Quan Trung thông minh tiên liệu sau nầy Vua Gia Long nắm quyền sẽ trả thù nên cho chôn mình ở chổ khác . Lý luận một hồi rồi đi đến kết luận là Vua Quan Trung có xây một hoàng thành ở chô khác , chổ đang đào thăm dò .
Theo lý luận thì hồi đó Vua Gia Long lên ngôi, thời đang thịnh nhiều người theo việc gì mà tìm không ra . Phương chi Vua Quang Trung mới băng hà trước đó có 10 năm thì những gì Vua Gia Long tìm ra đã là chính xác rồi, không còn nghi ngờ gì nữa . Chỉ có một Bà ẵm con trốn được .
Thanked by 5 Members:
|
|
#24
Gửi vào 19/10/2016 - 00:50
Thanked by 1 Member:
|
|
#25
Gửi vào 19/10/2016 - 01:53
Phiên bản ngắn gọn: Quang Trung & Gia Long: Duyên nợ kiếp người!!!
Phiên bản dài hơn đọc hoài k thấy hết: Vì sao vua Gia Long quật mộ Quang Trung, thảm sát nhà Tây Sơn?
Theo Nhà nghiên cứu lịch sử Võ Hương An (Khamphahue.com.vn)
Thanked by 4 Members:
|
|
#26
Gửi vào 19/10/2016 - 18:23
Cần biết từ thời Lý Trần, quân TQ chết trong trận mạc được chôn cẩn thận theo nghi thức đặc biệt trên lãnh thổ nước ta, thường tại các cù lao, hoặc đảo, hoặc mỏm đất nhọn đâm về hướng về TQ để tạo ra trấn áp về tâm linh và huyền học (đặc biệt là xương sọ, các phần khác thì có thể thư thả gửi về TQ đánh vào tâm lý của dân mấy quận Quảng Đông, Quảng Tây, và Vân Nam). Còn di hài của các tướng lĩnh phe mình (theo tôi được biết hầu hết các tướng nhà Trần) cũng được chôn với nguyên lý tương tự nhưng có lăng có thờ có lính gác để dẫn âm binh công phá TQ. Phương pháp này có lẽ là một trong các bí kíp lưu dấu trong Vạn Kiếp Tông Bí Truyền Thư của Đức Thánh Trần.
Mà cũng đáng buồn cho các vị anh hùng Việt Nam, phần nhiều có cuộc đời không được toàn vẹn (Lý Thái Tổ cô nhi, làm con nhà chùa; Lý Thường Kiệt thì thân thể nam nhi không toàn vẹn; Đức Thánh Trần thì làm dòng thứ, chịu ảnh hưởng của vụ Trần Cảnh-Trần Liễu; Quang Trung Đại Đế thì đoản thọ). Mấy đòn điểm long của kẻ kh*n n*n Cao Biền khi xưa gây ra biết bao tổn thất cho các anh hùng sau này. Rồi sau những đợt bắn pháo gieo bom thời Pháp Mỹ xâm lược hình như cũng chưa giải được mấy cái huyệt bị trấn yểm đấy nên những "anh hùng đương đại" phần nhiều cũng khiếm khuyết nhiều đường. Phải mấy cái Giáp Tý nữa đây?!
Sửa bởi CaspianPrince: 19/10/2016 - 18:27
Thanked by 3 Members:
|
|
#27
Gửi vào 19/10/2016 - 20:52
Nguyễn Tây Sơn đã tàn sát cũng vô cùng rất dã man nhà Chúa Nguyễn Phúc, may mà Nguyễn Gia Long thoát dc, nên ân đền oán trả. Và 1 phần nữa, lúc đó Nguyễn Tây Sơn lật đổ nhà LÊ nên bị gọi là Tiếm Vương.
Cũng cần có cái nhìn khách quan cho Gia Long:
Trở lại Phú Xuân hỏi chuyện và chứng kiến cảnh lăng mộ các chúa Nguyễn bị Tây Sơn quật phá, vứt hài cốt xuống sông, trong đó có mộ của Nguyễn Phúc Luân (thân phụ của Nguyễn Vương), Nguyễn Vương càng đau lòng và căm hận Tây Sơn. Hầu như lăng mộ các chúa và các bà vợ của các chúa đều phải làm phép “chiêu hồn nhập xác” vào “hài cốt giả”, tạo bởi “gáo dừa, rễ dâu”. Chỉ có “hoa cái” của Nguyễn Phúc Luân là do cha con ông Nguyễn Ngọc Huyên, người làng Cư Hóa, vớt được và bí mật táng lại.
#28
Gửi vào 19/10/2016 - 22:20
CaspianPrince, on 19/10/2016 - 18:23, said:
Cần biết từ thời Lý Trần, quân TQ chết trong trận mạc được chôn cẩn thận theo nghi thức đặc biệt trên lãnh thổ nước ta, thường tại các cù lao, hoặc đảo, hoặc mỏm đất nhọn đâm về hướng về TQ để tạo ra trấn áp về tâm linh và huyền học (đặc biệt là xương sọ, các phần khác thì có thể thư thả gửi về TQ đánh vào tâm lý của dân mấy quận Quảng Đông, Quảng Tây, và Vân Nam). Còn di hài của các tướng lĩnh phe mình (theo tôi được biết hầu hết các tướng nhà Trần) cũng được chôn với nguyên lý tương tự nhưng có lăng có thờ có lính gác để dẫn âm binh công phá TQ. Phương pháp này có lẽ là một trong các bí kíp lưu dấu trong Vạn Kiếp Tông Bí Truyền Thư của Đức Thánh Trần.
Mà cũng đáng buồn cho các vị anh hùng Việt Nam, phần nhiều có cuộc đời không được toàn vẹn (Lý Thái Tổ cô nhi, làm con nhà chùa; Lý Thường Kiệt thì thân thể nam nhi không toàn vẹn; Đức Thánh Trần thì làm dòng thứ, chịu ảnh hưởng của vụ Trần Cảnh-Trần Liễu; Quang Trung Đại Đế thì đoản thọ). Mấy đòn điểm long của kẻ kh*n n*n Cao Biền khi xưa gây ra biết bao tổn thất cho các anh hùng sau này. Rồi sau những đợt bắn pháo gieo bom thời Pháp Mỹ xâm lược hình như cũng chưa giải được mấy cái huyệt bị trấn yểm đấy nên những "anh hùng đương đại" phần nhiều cũng khiếm khuyết nhiều đường. Phải mấy cái Giáp Tý nữa đây?!
Sửa bởi Vô Danh Thiên Địa: 19/10/2016 - 22:24
Thanked by 2 Members:
|
|
Similar Topics
Chủ Đề | Name | Viết bởi | Thống kê | Bài Cuối |
---|
1 người đang đọc chủ đề này
0 Hội viên, 1 khách, 0 Hội viên ẩn
Liên kết nhanh
Coi Tử Vi | Coi Tử Bình - Tứ Trụ | Coi Bát Tự Hà Lạc | Coi Địa Lý Phong Thủy | Coi Quỷ Cốc Toán Mệnh | Coi Nhân Tướng Mệnh | Nhờ Coi Quẻ | Nhờ Coi Ngày |
Bảo Trợ & Hoạt Động | Thông Báo | Báo Tin | Liên Lạc Ban Điều Hành | Góp Ý |
Ghi Danh Học | Lớp Học Tử Vi Đẩu Số | Lớp Học Phong Thủy & Dịch Lý | Hội viên chia sẻ Tài Liệu - Sách Vở | Sách Dịch Lý | Sách Tử Vi | Sách Tướng Học | Sách Phong Thuỷ | Sách Tam Thức | Sách Tử Bình - Bát Tự | Sách Huyền Thuật |
Linh Tinh | Gặp Gỡ - Giao Lưu | Giải Trí | Vườn Thơ | Vài Dòng Tản Mạn... | Nguồn Sống Tươi Đẹp | Trưng bày - Giới thiệu |
Trình ứng dụng hỗ trợ: An Sao Tử Vi - Lấy Lá Số Tử Vi | Quỷ Cốc Toán Mệnh | Tử Bình Tứ Trụ - Lá số tử bình & Luận giải cơ bản | Quẻ Mai Hoa Dịch Số | Bát Tự Hà Lạc | Thái Ât Thần Số | Căn Duyên Tiền Định | Cao Ly Đầu Hình | Âm Lịch | Xem Ngày | Lịch Vạn Niên | So Tuổi Vợ Chồng | Bát Trạch |