Sấm kí bí truyền : “Thư viện Hán nôm”
Nguồn :
Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn
Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn
金(西)承(南)運幾秋来
泗水(北)風流一日回
可撒文章三寸土
一年種木百年培
Kim thừa hỏa vận kỉ thu lai
(kim tây hỏa nam)
Tứ thủy phong lưu nhất nhật hồi
(thủy bắc)
Khả tát văn chương tam thốn thổ
Nhất niên chủng mộc bách niên bồi.
Tạm dịch :
Kim tiếp theo vận hỏa mấy thu gần (hỏa vận là mùa hè)
Phong lưu của sông Tứ một ngày lại thấy lại
Văn chương truyền rộng ba tấc thổ
Một năm trồng cây trăm năm bồi đắp.
泗水 – tứ Thủy là “sông Tứ” nơi có mộ của Liễu Hạ Huệ.
Liễu Hạ Huệ (柳下惠,(720-621 TCN), tên thật là Triển Cầm (展禽),tự là Quý (季), người đất Liễu Hạ (柳下),nước Lỗ, thời Xuân Thu, nổi tiếng là một chính nhân quân tử.
Liễu Hạ Huệ làm Sĩ Sư, ba lần bị truất mà không bỏ nước. Có người hỏi, ông trả lời: "Lấy đạo ngay mà thờ người thì đi đâu mà không bị ba lần truất. Nếu lấy đạo cong thì hà tất phải bỏ nước của cha mẹ". Sau khi chết, được đặt tên thụy là Huệ. Mạnh Tử khen ông là bậc thánh về Hòa (Thánh chi hòa 聖之和).
Điển cố Liễu Hạ Huệ: “Tọa hoài bất loạn” “坐怀不乱”
“ Năm đó, Liễu Hạ Huệ đảm đương chức quan nhỏ, một đêm đi về gặp mưa lớn bèn trú tạm ở chòi ngoài cổng thành. Bỗng có tiếng gọi cửa, thì ra là một người đàn bà gặp mưa cũng xin trú nhờ. Người đàn bà đó lạnh quá. Liễu Hạ Huệ mạn phép ôm vào trong lòng, rồi dùng áo của mình khoác cho người ta, ngồi hết đêm mà không xảy ra chuyện nam nữ loạn bậy”
Nguyễn Du trong “Bắc hành tạp lục” đã làm bài thơ viếng mộ Liễu Hạ Huệ : “Liễu Hạ Huệ mộ”
(柳下惠墓):
吳店橋通泗水波
士師名蹟未消磨
事人直道寧三黜
作聖全功在一和
相對尼山長有魯
可憐盜跖已無家
碑殘字沒埋荒草
天古聞風一下車
Liễu Hạ Huệ mộ
Ngô Điếm kiều thông Tứ thủy ba
Sĩ Sư danh tích vị tiêu ma
Sự nhân trực đạo ninh tam truất
Tác thánh toàn công tại nhất hòa
Tương đối Ni Sơn trường hữu Lỗ
Khả liên Đạo Chích dĩ vô gia
Bi tàn tự một mai hoang thảo
Thiên cổ văn phong nhất hạ xa
(Dịch nghĩa)
Dưới cầu Ngô Điếm sông Tứ chảy
Tiếng tăm của bậc Sĩ sư vẫn chưa mất
Lấy đạo ngay thẳng thờ người, ba lần chịu mất chức
Nên công bậc thánh ở chữ "Hòa"
Đối mặt Ni Sơn, nước Lỗ còn mãi mãi
Thương cho Đạo Chích kẻ không nhà
Bia tàn chữ mất chôn vùi nơi cỏ hoang
Nghìn năm còn nghe tiếng, tôi xuống xe
Câu Sấm : “
Tứ thủy phong lưu nhất nhật hồi” hàm nghĩa là một ngày thấy “
Đạo đức hồi thăng”, con người quay trở lại lấy đạo đức làm đầu.
“Tam thốn thổ” là gì ? Phong thủy gia có câu : “
Nhất thốn thổ, nhất thốn kim, tứ thời sơn thủy, tứ thời trân”
“
nhất thốn thổ nhất thốn kim” hiểu nghĩa thông tục là “
tấc đất tấc vàng”, “tam thốn thổ” có thể là hàm nghĩa: “Sơn hà, quốc gia”.
“
Nhất niên chủng mộc bách niên bồi” là ẩn ý của chữ “Sư” - làm Thầy
“
Kế suốt đời là trồng người, một trồng mà thu lợi trăm”
Quản Trọng (Quản Di Ngô) (725-645 TCN)
“Nhất niên chi kế mạc như thụ cốc,
Thập niên chi kế mạc như thụ mộc.
Chung thân chi kế mạc như thụ nhân,
Nhất thu nhất hoạch giả, cốc dã.
Nhất thu thập hoạch giả, mộc dã,
Nhất thu bách hoạch giả, nhân dã.”
Đoạn Sấm này đủ ngũ hành : Hỏa- kim- thủy- thổ- mộc, ứng bốn mùa là : Hạ-thu- đông - xuân , theo bốn mùa thì “thổ” là cuối mỗi mùa, ứng bốn phương Bắc-nam- đông -tây và trung ương thổ.
Hàm nghĩa là “mấy thu” làm Thầy đem “văn chương” truyền khắp Bắc-nam-đông-tây trung ương thổ , Đạo ấy là “Đạo Đức” tuyên giảng lại.
Sửa bởi catdang: 11/05/2020 - 10:53