Jump to content

Advertisements




Kính nhờ cụ Hà Uyên về cuốn "Quy tàng Dịch số" !


23 replies to this topic

#1 sutu

    Hội viên mới

  • Hội Viên mới
  • 13 Bài viết:
  • 9 thanks

Gửi vào 16/01/2013 - 14:29

Trong nhiều diễn đàn, thấy cụ nói nhiều về cuốn "Quy tàng Dịch số". Đó là cuốn sách nói về cái gì vây, mong Cụ cho một bài giới thiệu tóm tắt về cuốn sách đó (Nếu cụ có bản Việt dịch cuốn sách thì tốt quá).
Rất mong nhận được hồi âm của Cụ.
Xin chân thành cám ơn Cụ.

#2 dichnhan07

    Hội viên

  • Hội Viên mới
  • Pip
  • 107 Bài viết:
  • 94 thanks

Gửi vào 25/01/2013 - 18:47

đây là từ khóa về Quy Tàng Dịch : 归藏易

#3 minhminh

    Ban Điều Hành

  • Ban Điều Hành
  • 3812 Bài viết:
  • 24197 thanks

Gửi vào 26/01/2013 - 20:15

Nhơ cụ Lê Thanh Nhị dịch cho


Thanked by 3 Members:

#4 lethanhnhi

    Thiếu Dương

  • Hội Viên TVLS
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 12929 Bài viết:
  • 25379 thanks

Gửi vào 26/01/2013 - 20:17

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

minhminh, on 26/01/2013 - 20:15, said:

Nhơ cụ Lê Thanh Nhị dịch cho
trời ơi sư phụ cứ trêu đệ tử thôi
hehe

Thanked by 2 Members:

#5 dichnhan07

    Hội viên

  • Hội Viên mới
  • Pip
  • 107 Bài viết:
  • 94 thanks

Gửi vào 14/05/2013 - 12:00

Tôi nhớ lúc trước bác sutu có hỏi tôi về cuốn Từ Điển mà tôi soạn, tôi nghĩ là việc đó ai cũng làm được thôi, tôi làm trước vì là tôi cần dùng trước, nhưng không có nghĩa là tôi sẽ làm xong trước. Việc biên soạn đơn giản chỉ là tra từ và liệt kê ra ví như âm

"hà" : sông, ráng mặt trời, khắt khe, xa cách...
"thiên" : bầu trời, tự nhiên...
"chi" : chân tay, dừng lại, thôi, chống đỡ....
"cù" : thấy mà giật mình ngơ ngác....
"hanh" : hanh thông...

Bởi vì tôi cho rằng việc dịch lời hào bị sai ý nên mới làm cho lời hào khó hiểu, tôi muốn sửa lại cho rõ ràng hơn thôi, nhưng không thể sửa tùy tiện theo ý thích mà tôi đều căn cứ vào thực nghiệm để sửa. Việc biên soạn này là rất cần thiết cho riêng bản thân tôi.

Sửa bởi dichnhan07: 14/05/2013 - 12:05


Thanked by 3 Members:

#6 Gia Thi

    Hội viên

  • Hội Viên mới
  • PipPip
  • 647 Bài viết:
  • 2024 thanks

Gửi vào 20/05/2013 - 05:34

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

dichnhan07, on 14/05/2013 - 12:00, said:

Tôi nhớ lúc trước bác sutu có hỏi tôi về cuốn Từ Điển mà tôi soạn, tôi nghĩ là việc đó ai cũng làm được thôi, tôi làm trước vì là tôi cần dùng trước, nhưng không có nghĩa là tôi sẽ làm xong trước. Việc biên soạn đơn giản chỉ là tra từ và liệt kê ra ví như âm

"hà" : sông, ráng mặt trời, khắt khe, xa cách...
"thiên" : bầu trời, tự nhiên...
"chi" : chân tay, dừng lại, thôi, chống đỡ....
"cù" : thấy mà giật mình ngơ ngác....
"hanh" : hanh thông...

Bởi vì tôi cho rằng việc dịch lời hào bị sai ý nên mới làm cho lời hào khó hiểu, tôi muốn sửa lại cho rõ ràng hơn thôi, nhưng không thể sửa tùy tiện theo ý thích mà tôi đều căn cứ vào thực nghiệm để sửa. Việc biên soạn này là rất cần thiết cho riêng bản thân tôi.


Anh Dichnhan làm việc này, mất rất nhiều công nhiều sức,

Khi nào anh Dichnhan biên soạn xong, tôi đang trên đường học hỏi, mong muốn được tham khảo tư liệu này

Hy vọng được sự đồng ý của anh Dichnhan

Thanked by 2 Members:

#7 dichnhan07

    Hội viên

  • Hội Viên mới
  • Pip
  • 107 Bài viết:
  • 94 thanks

Gửi vào 20/05/2013 - 07:02

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

Gia Thi, on 20/05/2013 - 05:34, said:

Anh Dichnhan làm việc này, mất rất nhiều công nhiều sức,

Khi nào anh Dichnhan biên soạn xong, tôi đang trên đường học hỏi, mong muốn được tham khảo tư liệu này

Hy vọng được sự đồng ý của anh Dichnhan

Cảm ơn bác Gia Thi đã quan tâm, khích lệ, giúp tôi có thêm động lực để nghiên cứu.

Thanked by 3 Members:

#8 sutu

    Hội viên mới

  • Hội Viên mới
  • 13 Bài viết:
  • 9 thanks

Gửi vào 18/06/2013 - 13:21

Tôi cũng rất muốn tham khảo cuốn sách của bác.
Hy vọng nhận được sự giúp đỡ của bác.

Thanked by 2 Members:

#9 Ngu Yên

    Guru Member

  • Hội Viên TVLS
  • PipPipPipPipPip
  • 3100 Bài viết:
  • 7532 thanks

Gửi vào 18/06/2013 - 17:09

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

dichnhan07, on 14/05/2013 - 12:00, said:

Tôi nhớ lúc trước bác sutu có hỏi tôi về cuốn Từ Điển mà tôi soạn, tôi nghĩ là việc đó ai cũng làm được thôi, tôi làm trước vì là tôi cần dùng trước, nhưng không có nghĩa là tôi sẽ làm xong trước. Việc biên soạn đơn giản chỉ là tra từ và liệt kê ra ví như âm

"hà" : sông, ráng mặt trời, khắt khe, xa cách...
"thiên" : bầu trời, tự nhiên...
"chi" : chân tay, dừng lại, thôi, chống đỡ....
"cù" : thấy mà giật mình ngơ ngác....
"hanh" : hanh thông...

Bởi vì tôi cho rằng việc dịch lời hào bị sai ý nên mới làm cho lời hào khó hiểu, tôi muốn sửa lại cho rõ ràng hơn thôi, nhưng không thể sửa tùy tiện theo ý thích mà tôi đều căn cứ vào thực nghiệm để sửa. Việc biên soạn này là rất cần thiết cho riêng bản thân tôi.
Bác oi!Đoán bác nhiều tuổi nên xin xưng em vì mình cũng trên 50 rội Em có cuốn sách tiếng Pháp dịch và giải thích lại các hào từ dựa trên các khám phá mới trong văn bản học và khảo cổ học , chứ không trong tinh thần huyền học nên mục đích là phục hồi những ý nghĩa ban đậu Có khá nhiều khác biệt so với ý kiến về sau của hậu nho . Ví dụ nguyên , hanh, lợi , trinh thì hanh được cho là hưởng (một nghi lễ cúng tế) như Chu Hy giảng ở hào từ 3 quẻ Đại hữu , tuy nhiên văn bản học cho rằng tất cả các chữ hanh khác đều nên hiểu như thệ Chữ trinh có nghĩa ban đầu là điềm , nghĩa là đoán rằng, ý nói sác xuất tốt là sẽ xảy ra như thế chứ không phải chắc chăn.Nhưng ngĩa bền cũng được cho là có trong một số câu từ .Bác có muốn trao đổi thêm về vấn đề này không ? Em không biết hán tự , chỉ biết hán việt , may là cuốn sách này in chữ nho phồn thể, chữ Pháp và chữ phiên âm pinyin.

Thanked by 3 Members:

#10 Ngu Yên

    Guru Member

  • Hội Viên TVLS
  • PipPipPipPipPip
  • 3100 Bài viết:
  • 7532 thanks

Gửi vào 19/06/2013 - 16:42

Trong hào từ của Chu Dịch , người ta biết rằng đó là những lời chiêm (dự đoán) , nhưng không phải lời nào cũng chắc nịch như nhau . Javary & Faure phân ra làm 6 hạng:
_ Nguyên: từ đầu, từ căn bản như nguyên cát là mở từ căn bản / xác định hạng nhất
_ hữu : có; ý là xác suất cao
_ không có lời định
_ trinh / chiêm : đoán là ; xác suất khá
_ chung: cuối cùng ; có lẽ chung cuộc sẽ là/ xác suất bấp bênh
_vô, vất : không có , chẳng có ; đoán là không có, không được .

Sửa bởi huygen: 22/06/2013 - 22:21
hiệu chỉnh


Thanked by 1 Member:

#11 Ngu Yên

    Guru Member

  • Hội Viên TVLS
  • PipPipPipPipPip
  • 3100 Bài viết:
  • 7532 thanks

Gửi vào 20/06/2013 - 02:43

Xin đính chính mesage trước, hàng chót là vô, vật không phải bất.

Thanked by 1 Member:

#12 caocau

    Guru Member

  • Hội Viên TVLS
  • PipPipPip
  • 921 Bài viết:
  • 1804 thanks

Gửi vào 07/07/2013 - 21:59

Quy tàng là Dịch nhà Thương, Dịch nhà Hạ là Liên Sơn, Dịch nhà Chu là Chu Dịch ; cộng tam Dịch. Hiên chỉ lưu hành Chu dịch ; Liên Sơn và Quy Tàng là những bản thảo trung gian chuyển biến thành Chu Dịch. Quy tàng dịch số thường là một vài thuật bói toán được gán tên Quy Tàng cho có vẻ thần bí.Ví dụ :

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn


Trong tài liệu trên, số từ 111 - 888, mỗi số có một bài thơ tứ tuyệt giải đoán cát hung.

#13 phonghue

    Kiền viên

  • Hội Viên TVLS
  • PipPipPip
  • 1398 Bài viết:
  • 1427 thanks

Gửi vào 31/07/2013 - 00:33

Anh Caocau ơi! sao vào download không được. nhờ anh post lại giúp.
Cảm ơn anh nhiều

Thanked by 1 Member:

#14 caocau

    Guru Member

  • Hội Viên TVLS
  • PipPipPip
  • 921 Bài viết:
  • 1804 thanks

Gửi vào 31/07/2013 - 07:47

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn



Thanked by 2 Members:

#15 sutu

    Hội viên mới

  • Hội Viên mới
  • 13 Bài viết:
  • 9 thanks

Gửi vào 05/08/2013 - 13:00

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn

caocau, on 07/07/2013 - 21:59, said:

Quy tàng là Dịch nhà Thương, Dịch nhà Hạ là Liên Sơn, Dịch nhà Chu là Chu Dịch ; cộng tam Dịch. Hiên chỉ lưu hành Chu dịch ; Liên Sơn và Quy Tàng là những bản thảo trung gian chuyển biến thành Chu Dịch. Quy tàng dịch số thường là một vài thuật bói toán được gán tên Quy Tàng cho có vẻ thần bí.Ví dụ :

Vui lòng Đăng nhập hoặc Đăng ký hội viên để đọc nội dung đã ẩn


Trong tài liệu trên, số từ 111 - 888, mỗi số có một bài thơ tứ tuyệt giải đoán cát hung.
Rât mong bác cho một bản dịch tóm tắt của tài liệu này.
Cám ơn bác nhiều.

Thanked by 2 Members:





Similar Topics Collapse

  Chủ Đề Name Viết bởi Thống kê Bài Cuối

1 người đang đọc chủ đề này

0 Hội viên, 1 khách, 0 Hội viên ẩn


Liên kết nhanh

 Tử Vi |  Tử Bình |  Kinh Dịch |  Quái Tượng Huyền Cơ |  Mai Hoa Dịch Số |  Quỷ Cốc Toán Mệnh |  Địa Lý Phong Thủy |  Thái Ất - Lục Nhâm - Độn Giáp |  Bát Tự Hà Lạc |  Nhân Tướng Học |  Mệnh Lý Tổng Quát |  Bói Bài - Đoán Điềm - Giải Mộng - Số |  Khoa Học Huyền Bí |  Y Học Thường Thức |  Văn Hoá - Phong Tục - Tín Ngưỡng Dân Gian |  Thiên Văn - Lịch Pháp |  Tử Vi Nghiệm Lý |  TẠP CHÍ KHOA HỌC HUYỀN BÍ TRƯỚC 1975 |
 Coi Tử Vi |  Coi Tử Bình - Tứ Trụ |  Coi Bát Tự Hà Lạc |  Coi Địa Lý Phong Thủy |  Coi Quỷ Cốc Toán Mệnh |  Coi Nhân Tướng Mệnh |  Nhờ Coi Quẻ |  Nhờ Coi Ngày |
 Bảo Trợ & Hoạt Động |  Thông Báo |  Báo Tin |  Liên Lạc Ban Điều Hành |  Góp Ý |
 Ghi Danh Học |  Lớp Học Tử Vi Đẩu Số |  Lớp Học Phong Thủy & Dịch Lý |  Hội viên chia sẻ Tài Liệu - Sách Vở |  Sách Dịch Lý |  Sách Tử Vi |  Sách Tướng Học |  Sách Phong Thuỷ |  Sách Tam Thức |  Sách Tử Bình - Bát Tự |  Sách Huyền Thuật |
 Linh Tinh |  Gặp Gỡ - Giao Lưu |  Giải Trí |  Vườn Thơ |  Vài Dòng Tản Mạn... |  Nguồn Sống Tươi Đẹp |  Trưng bày - Giới thiệu |  

Trình ứng dụng hỗ trợ:   An Sao Tử Vi  An Sao Tử Vi - Lấy Lá Số Tử Vi |   Quỷ Cốc Toán Mệnh  Quỷ Cốc Toán Mệnh |   Tử Bình Tứ Trụ  Tử Bình Tứ Trụ - Lá số tử bình & Luận giải cơ bản |   Quẻ Mai Hoa Dịch Số  Quẻ Mai Hoa Dịch Số |   Bát Tự Hà Lạc  Bát Tự Hà Lạc |   Thái Ât Thần Số  Thái Ât Thần Số |   Căn Duyên Tiền Định  Căn Duyên Tiền Định |   Cao Ly Đầu Hình  Cao Ly Đầu Hình |   Âm Lịch  Âm Lịch |   Xem Ngày  Xem Ngày |   Lịch Vạn Niên  Lịch Vạn Niên |   So Tuổi Vợ Chồng  So Tuổi Vợ Chồng |   Bát Trạch  Bát Trạch |